第33章 前面缺失的姐姐小课堂现在补一下
首先先说第一次,就是男主向女主告白的时候使用的那个法文
就是那个女主
当时姐姐说那个是法文,这句话来自波德莱尔的《恶之花》
波德莱尔是一个法国现代派诗人,相比于其他诗人的浪漫阳光,他的诗更偏向于阴郁黑暗,
如果硬要找宝宝们熟悉的内容的话应该是哥特式,就是宝宝们经常看到的那种暗黑系妆容暗黑血腥之中的优雅美丽
和血族的气息很像,
所以以后文章内容会添加一部分进行赏析,姐姐也会添加姐姐小课堂来给各位宝宝们讲解哦~
然后就是那个有一个替代品,男主为了看看女主炸头
文章中涉及的是拉丁语引用的是美国女作家狄金森的诗翻译大家肯定都见过的我本可以忍受黑暗如果我不曾见过太阳然而阳光已使我的荒凉成为更新的荒凉这位女子的诗相对而言
为什么是拉丁语进行告白
相比于英文,拉丁文算是欧洲比较古老的一个语言
但是又因为拉丁语曾经有一段很辉煌的时期(罗马教会专用语言),所以拉丁语本质上代表了欧洲贵族阶层的一种象征(所以
不过姐姐
与女主告白用法文,一个是因为为了能让她看懂,另一个则是因为法语相对来说更浪漫,没有拉丁文那样古朴庄重,给人一种威压,他本质上并不想用某种阶层威压女主跟他