300-310(19/31)
概猜到了什么,转而问道:“那切尔曼伯爵,你们的副总监在吗?”“这……副总监大人今天下午刚刚从耶罗郡出差回来,现在他和巴顿总警司都在总监大人的办公室开会……”小警员有些尴尬地赔笑道,“您如果有什么急事可以跟我说或者写一张便条,到时候我会转交给他们。”
看来巴顿警司是去找副总监切尔曼伯爵求助了……按照切尔曼伯爵的性格,这种明显还有疑点的凶杀案他肯定不会答应立刻结案。
“昨天巴顿来找我,我才想起来已经都好久没见过他们了。正好现在也快到你们下班的时间,就想约着一起吃顿饭。”
利昂娜像是完全没察觉到小警员的暗示,径直找了张椅子坐下后还从怀里掏出一本书,向后者露出一个笑:“反正我现在没有其他事,在这里等等就好。你不用管我,去忙你的工作吧。”
警员:…………
小警员看着她放在身边的镶金手杖,一副想说什么却又说不出口的样子,最后还是选择离开。
作为马黎王国的治安系统中心,庞纳治安所从早到晚都很忙碌,各种各样的人进进出出,内部其实很吵。
但利昂娜并不在意,翻开书后就开始阅读,完全不会受到身边环境的影响。
回到马黎后,她再次把那本大侦探法朗西斯的自传捡了起来。
不过因为原本是用罗兰语写的,她的阅读速度难免要慢很多。不过这也让她能更加细致地去看每一行字,不会像平时读报纸那样仅仅扫一眼、获得关键信息后就放下。反而能静下心,一边阅读一边真正体会里面的每一段文字。
只有真正看了这本《我与烟斗》,利昂娜才能感受到它与另一本同样出自艾格·法朗西斯的著作有什么不同。
那本流传度更广的《街道之下》大概是在写成后被出版社的人修改过,用词文明,语法准确,是标准的书面语。
而这本《我与烟斗》里充斥着很多口语中经常犯的语法错误,就连很多单词拼写都被标了注释,并在下方写明“大概是拼写错误”或“街头俚语,含义同XXX ” ,显然是完全还原了大侦探法朗西斯交上来的原稿。
艾格·法朗西斯显然不是一位出色的作家。 《我与烟斗》这本书的叙述方式相当混乱,经常是前一段还在讲述他年轻时的故事,下一段就跳到了他成立侦探事务所后的生活,利昂娜经常需要前后看好几遍才能弄明白具体讲了些什么。
但相比起语句工整漂亮的《街道之下》,利昂娜还是更喜欢这本鲜活的《我与烟斗》。
逐句阅读时,她会感觉那个进入暮年的老人现在正坐在自己的正对面。一只手托着烟斗,视线看向窗外,有一搭没一搭地口述着自己过去的故事。
顺着书签翻开有些单薄的书页时,周围嘈杂的声音也跟着慢慢消失,她渐渐走入书中的世界。
上次她刚好看到一个章节结束,下一个章节讲述的是一件法朗西斯正式成为罗兰警察后发生的事。
当时的艾格·法朗西斯刚刚因为自己的出色表现得到了罗兰皇帝的特赦令,彻底摆脱了罪犯的身份,正是风光无限的时候,却差点在一个不算起眼的小案子上栽了跟头。
事情的起因是一位住在罗兰首都的普通妇人来到警察局,声称自己被人诅咒了。
妇人说她只是像往日一样在家做家务,清扫了家中的地板后把一盆脏水泼到大街上,却没想到不小心泼到了一位正好路过的老人。
老人穿着一身鲜艳而古怪的服饰,看上去像个流浪者,身上的皮肤像树皮般干枯可怖,还只有一只眼睛是完好的,简直就像大人最喜欢用来吓唬小